Archiv příspěvků 2011 – 2022

La fable sur le livre La Ferme des animaux

G. Orwell v roce1940. Zdroj: Wikipedia

G. Orwell v roce1940. Zdroj: Wikipedia

Pozn. redakce: La Ferme des animaux, Animal Farm, Farm der Tiere, Farma zvířat – pod těmito názvy znají Francouzi, Angličané, Němci a Češi kultovní politickou bajku George Orwella. Novelka je to stále aktuální, provokující i podnětná. Studentku Valerii Procházkovou příběh o vzpouře zvířat proti tyranii inspiroval k originální básni. Zúročila tak své znalosti francouzštiny a napsala ji v rodném jazyce Paula Verlaina a Arthura Rimbauda. Veršovat v jazyce, jehož základy si Wigymáci teprve osvojují, je úkol přetěžký a vyžaduje to vedle velkého kusu odvahy i velmi dobré znalosti. Nakolik se Valerii její básnický debut podařil, mohou zatím posoudit jen francouzštináři. Doufejme, že se mezi nimi objeví někdo, kdo nám, jazyka francouzského neznalým, zprostředkuje kongeniální překlad do češtiny 🙂

 

 

La fable sur le livre La Ferme des animaux

Dans la Ferme de maître anglaise,
où la vie animale était malaise,
le propriétaire ivre a été expulsé,
et la révolution a commencé.

En deux pattes est un ennemi,
En quatre pattes ou volatile est un ami…
Tous les animaux sont égaux.
Mais en réalité tout était faux.

Les cochons se sont emparés du trône,
mais leurs intentions n’étaient pas bonnes.
Ils étaient les plus malins,
mais aussi les super-vilains.

Le pire est encore à arriver,
et les règles doivent souvent changer.
Tout le monde est fatigué,
et aussi toujours infortuné.

Les animaux qui ont protesté
ne pouvaient pas exister.
Alors ils les ont pris par le cou,
et les opposants tuaient sur le coup.

Dans la Ferme des animaux anglaise,
où la vie animale était malaise,
tous les commandements ont été modifiés,
et la révolution est déjà oubliée.

Dans la Ferme de maître anglaise,
où la vie animale était malaise,
les cochons et les gens maintenant,
n’ont plus de visages différents.

Tagged as: ,

Komentáře nejsou povoleny.